<<This is similar to the problem I've
encountered when trying to write
science questions the
answers to which are not 100% unambiguous. For
example, in my team's Cardinal Classic packet, there was a
tossup on
hydrogen (spectral) lines (that was the
answer.) Now, I can think of
several things that a
person would say that would be logically equivalent
to that; for example, "hydrogen transition
spectrum." That answer
demonstrates clear knowledge of
the subject matter, but the person
might not have
been able to come up with the exact words the
moderator wanted. The point of this is that if there is
some ambiguity
concerning the title of a
translated work, then either the question writer
should
do his homework and cover the various other
possible
translations, or he should put a note next to the
answer in the vein of,
"accept logical
equivalents.">>
Although in this case, the former is very preferable. If
the moderator doesn't know much about physics /
astrophysics, s/he wouldn't know what the logical equivalents
are. If I were moderating and an economics question
said "accept logical equivalents", I'd be quite unsure
of what said equivalents are.
Doug